Vado dalla polizia e dico che ci sto dentro fino al collo.
I'm going to the police and telling them I'm involved.
L'ha detto, ora ci sono dentro fino al collo.
As you said, I'm in it now up to my neck.
Ci sei dentro fino al collo.
How far in over your head you are.
Anche se riuscissi a introdurmi nello scompartimento sarei chiuso dentro fino all'arrivo a Folkestone.
Even if I was to be able to get inside the van I'd be locked inside there until it gets into Folkestone.
Ci siamo dentro fino al collo.
We're up to our necks in it.
Beh, ci sono dentro fino al collo con le carte di credito false.
But that's OK, I'm up to my ass in undercover on this credit card fake.
Non lo so, ma qualsiasi cosa sia, ci è dentro fino al collo.
I don't know, but whatever it is, he's in over his head.
Senti, ascolta, ciarlone smidollato, ne sei dentro fino al collo.
Now, listen, you spineless gasbag, you are in this up to your shiny pate.
Quando avremo finito con Barclay, ci sarà dentro fino al collo.
By the time we get through with Barclay, he's gonna be living in a world full of shit.
No, ma quando Mr LaFours ci consegnerà alla polizia, la roba di contrabbando che ci ha "trovato" addosso sarà un buon motivo per tenerci dentro, fino alla fine dello show.
0h, all right. I believe when Mr LaFours turns us over to the police,.....the bag of contraband that he's "found" on our persons.....will give them reason to lock us up, at least for the duration of the show.
So che ci sei dentro fino al collo.
I know you're mixed up in all this, Dude.
I tuoi ci sono dentro fino al collo.
All your guys are in on this shit.
Sei dentro fino al collo, come me.
You're in this as thick as I am.
Qualsiasi affare abbia concluso quel cazzo di geologo, scommetto che ci è sempre stato dentro fino...
Whatever sick fucking business that geologist has transacted... you can bet he had his wrists in it up...
Si terra' tutto dentro fino a quando non fara' qualcosa di grosso ed aggressivo.
He'll just let it fester under the surface until he doesn't something big and passive-aggressive.
C'è dentro fino al collo insieme a persone molto pericolose.
He is deep into it with some very dangerous people.
Se non esce prima che torni la luce, resta dentro fino alla fine.
No more. If you're not out before the lights come back on, you can stay inside until this thing is over.
Andate li' dentro fino a quando non arriva la polizia.
Get back there until the cops show up.
Deve esserci dentro fino al collo anche lui.
He's gotta be neck-deep in this also.
Ci sei dentro fino al collo, ora.
You're in the deep end of the pool now.
Chloe e' dentro fino al collo in queste situazioni che gli umani non possono capire.
Chloe's knee-deep in these situations that humans just don't understand.
Ora ci sei dentro fino alla cintola.
Now you're up to your waist in it.
No amico, qui ci siamo dentro fino al collo.
No buddy, we're in deep doo doo here.
Ci sto dentro fino al collo anch'io!
I'm up to my eyeballs in this shit.
Ascolta, non tornerò dentro fino a che non saprò che stai bene.
Listen, I'm not gonna go back in until I know you're all right.
Diciamo solo che mi affascini... e che ci sei decisamente dentro fino al collo.
Let's just say you fascinate me. And you're in way over your head in there.
La polizia e' stata dentro fino a un'ora fa quindi non hanno potuto recuperarle prima di adesso.
The place was in the hands of the police until an hour ago, so they couldn't fetch their things until now.
Credo sia dentro fino al collo in questa follia della Blake Association, e probabilmente vale anche per lei.
I think he is up to his neck in this Blake association craziness, and probably you are, too.
Poverino, doveva esserci dentro fino al collo.
Poor kid, he really got in over his head with this one.
Tesoro, lei c'è dentro fino al collo.
Sweetheart, you're so in over your fucking head.
Darci dentro fino a che il motore non esplode.
Keep that baby until the engine blows up...
C'ero gia' dentro fino al collo prima che arrivassi tu.
I was in the whole way before you came along.
Ormai siamo legati a Whitey, senza gli italiani nessuno lo controlla e noi non possiamo frenarlo perché ci siamo dentro fino al collo!
Now we're stuck with Whitey, and without the Italians, nobody can rein him in and we can't even pull on his chain because we're in too deep!
C'è dentro fino al collo e ci vuole mollare la sua posizione.
He's playing us. He's got too much skin in the game and he's dumping his position.
Ci siamo dentro fino alla fine.
We're in this to the end.
Voleva solo che ci fossi dentro fino al collo.
He just wanted me in all the way.
Ci sei dentro fino al collo, Sam.
You're in over your head here, Sam.
E lo sai che O'Neill ci e' dentro fino al collo, vero?
You know O'Neill's connected to that, right?
Quindi tornate tutti dentro fino al processo.
It means everyone goes back inside until trial.
Ci sei dentro fino alla morte.
People just die on the bench.
Beh, magari e' tutto nella mia testa, ma adesso ci sei dentro anche tu Virgil, ci sei dentro fino al collo, cazzo.
You know, maybe it is all in my head, but you're in it now, Virgil, up to your fucking neck!
Volano in questa cosa, e ci scivolano dentro fino in fondo.
They fly into this thing, and they fly all the way down it.
Mettiamo il piede e ci ritroviamo dentro fino al collo.
We put our toes in and we go up to our neck.
Talvolta ci finivamo dentro fino alle ascelle, ma per fortuna non più in profondità.
Occasionally we went in all the way up to our armpits, but thankfully never deeper than that.
2.4153261184692s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?